🎉 Uvedli smo naš novi vtičnik za WordPress! Prenesi zdaj

Poslovanje v tujini: Kako narediti večjezično spletno stran prijaznejšo do uporabnika?

Če želite uspeti na globalnem trgu, morate imeti spletno mesto, ki lahko doseže uporabnike v več jezikih, ne glede na panogo, v kateri delujete. To je lahko težka naloga, vendar na srečo obstaja več načinov, kako spletno stran narediti prijaznejšo za mednarodno občinstvo.

Tukaj je pet nasvetov:

1. Optimizacija jezikovnih gumbov

Poskrbite, da bodo jezikovni gumbi na vašem spletnem mestu dobro vidni in jih boste zlahka našli. Če ponujate več jezikov, razmislite o uporabi spustnega menija. Gumbe redno preizkušajte in se prepričajte, da delujejo pravilno.

2. Za isto podobo blagovne znamke povsod uporabljajte enako obliko

Čeprav lahko obiskovalca nekoliko usmerite, ne morete v celoti določiti, katero spletno mesto bo obiskal mednarodni obiskovalec. Francoski uporabniki bodo morda obiskali vaše britansko spletno mesto. Morda bo nizozemski uporabnik nenamerno pristal na vašem danskem spletnem mestu.

Kot blagovna znamka boste morali ohraniti dosledno globalno podobo blagovne znamke, tako da bo jasno, da je vsako spletno mesto regionalni predstavnik vaše glavne blagovne znamke. Kljub temu, da ste morda spletna mesta v drugih jezikih/državah nekoliko prilagodili potrebam in okusom lokalnega občinstva.

Zato morate, kadar je to mogoče, za večjezična spletna mesta uporabiti eno globalno predlogo.

3. Samodejno zaznavanje jezika uporabnika

Če niste prepričani, v katerem jeziku naj bo prikazano vaše spletno mesto, lahko uporabite različne metode za samodejno zaznavanje uporabnikovega jezika. To vključuje uporabo nastavitev brskalnika, naslova IP ali celo lokacije.

4. Uporabite vrhunsko programsko opremo za izboljšanje svojega spletnega mesta

Na voljo je več vtičnikov, s katerimi lahko večjezično spletno mesto naredite uporabniku prijaznejše. Med najbolj priljubljenimi so WPML, Polylang in TranslatePress. Vendar pa imajo ti vtičniki kar nekaj pomanjkljivosti v zvezi z nastavitvami, hitrostjo nalaganja in povzročanjem sesutja vašega spletnega mesta. Boljša zamisel je morda kloniranje. S to programsko opremo lahko preprosto kopirate, prevajate in poskrbite za vzdrževanje svojega spletnega mesta. Brez težav in težav s sesutjem.

5. Zrcalne strani za jezike od desne proti levi (RTL)

Če vaše spletno mesto ponuja vsebino v jezikih RTL, na primer v hebrejščini ali arabščini, morate zrcaliti strani, da bodo pravilno prikazane. To lahko storite z vtičnikom ali z ročnim urejanjem kode.

6. Ustvarjanje slik, primernih za lokalizacijo, brez vstavljenega besedila

Pri uporabi grafike se izogibajte vstavljanju besedila v oblikovne datoteke. To otežuje postopek, saj besedilo ni lahko dostopno za prevajanje, in lahko privede do tega, da je treba grafične datoteke ponovno vzpostaviti, čemur bi se sicer lahko izognili.

Namesto tega predlagajte razvijalcem spletnih strani, da besedilo na slike vnesejo v HTML (če to zagotavlja kakovost in nadzor, ki ju potrebujete).

7. Spletno mesto izdelujte z upoštevanjem več globalnih internetnih hitrosti

Preden si uporabnik lahko ogleda kar koli na spletnem mestu, se mora to naložiti. Ne želite, da bi uporabnik čakal na nalaganje strani z veliko slikami ali besedilom.

Hitrosti interneta po svetu so zelo različne. Če želite poslovati v drugi državi s počasnejšim nalaganjem, na izvirno spletno stran ne vstavljajte velikih slik. To otežuje postopek vodji projekta, ki je odgovoren za komercializacijo spletnega mesta v drugem jeziku.

Prevajate svoje spletno mesto z vtičnikom ali drugo prevajalsko rešitvijo?

Kot smo že omenili v enem od prejšnjih prispevkov, je za prevajanje spletnega mesta na voljo veliko možnosti. Spletno mesto lahko prevajate z vtičniki, na primer WPML za WordPress / WooCommerce, obstajajo pa tudi druge vrste vtičnikov, tudi za druge sisteme. Vendar ima tudi to veliko pomanjkljivosti, predvsem zato, ker je konfiguracija pogosto zelo težavna, kakovost prevoda pušča veliko želenega, zmogljivosti vtičnikov so omejene in zaradi njih so spletna mesta pogosto veliko počasnejša.

Clonable je eden najboljših načinov za enostavno prevajanje in internacionalizacijo spletnega mesta. Z našo preprosto in intuitivno programsko opremo za prevajanje spletnih strani lahko v nekaj sekundah prevedete katero koli obstoječo spletno stran in blog. Namesto da bi ustvarili povsem novo spletno mesto in prenesli vso vsebino, jo po možnosti prevedli in vzdrževali dve spletni mesti, boste s programom Clonable imeli tuje spletno mesto v petih minutah. Ker gre za živo kopijo, se spremembe na izvirnem spletnem mestu samodejno izvedejo (in prevedejo) na kloniranem spletnem mestu. Prilagoditve obstoječih strani se samodejno prevedejo.

Kaj pa vi? Katero prevajalsko rešitev boste izbrali? Če potrebujete prevod spletne strani, se obrnite na našo ekipo Clonable. Z veseljem vam bomo pomagali najti najboljšo možno rešitev za vaše potrebe.

Še vedno imate vprašanja?

Nato izpolnite spodnji obrazec.

Sorodni blogi: