🎉 Uvedli smo naš novi vtičnik za WordPress! Prenesi zdaj

Prevajanje blogov: kako s svojim znanjem in izkušnjami pritegniti globalno občinstvo

Blogi so postali pomembna strategija trženja za mala, srednja in velika podjetja. Če vaše podjetje nima bloga, ima to kar nekaj pomanjkljivosti. Na primer:

  • Nimate medija za deljenje posodobitev s (potencialnimi) strankami
  • Težje je doseči višje uvrstitve v iskalnikih, ker vaše spletno mesto nima dinamične nove vsebine.
  • Kot podjetje težje dokažete, da ste strokovnjak na svojem področju. V blogu se lahko poglobite v bolj specifične vsebine, ki določenim strankam in vodjem pokažejo, da obvladate svoje področje.


 

Zakaj bi morali prevajati objave v blogu

Zato je za 99 % podjetij blog smiseln. Toda na današnjih globalnih trgih, zlasti v EU z vsemi njenimi jeziki, je vredno razmisliti tudi o prevajanju objav na blogu v druge jezike. Navsezadnje nima smisla imeti bloga, ki ga večina obiskovalcev vaše spletne strani ne razume.

Vendar pa morate pri prevajanju prispevkov na blogu upoštevati nekaj stvari. Prvič, pomembno je, da so vaši prevodi natančni.

  • Gumb za Googlov prevajalnik na vaši spletni strani je lahko priročno orodje, vendar je pogosto le 70-75-odstotno natančen. Druga možnost je, da najamete profesionalnega prevajalca. Ta je lahko dražji, vendar lahko zagotovi, da je pomen izvirnega besedila natančno izražen v novem jeziku.
  • Pri prevajanju spletnega mesta je treba upoštevati tudi kulturni kontekst ciljnega občinstva. Upoštevajte, da se nekatere besede in pogovorni izrazi morda ne bodo dobro prevedli, obstajajo pa tudi sopomenke za besede, ki jih programska oprema za samodejno prevajanje ne razume dobro. To lahko pomeni, da je treba besedilo ali slike na spletnem mestu prilagoditi. Nekateri izrazi ali pojmi, ki so običajni v Združenih državah Amerike, morda v drugi državi nimajo smisla.
  • Ne pozabite, da je tako imenovani ton glasu vašega bloga pomemben del njegove privlačnosti. Pri prevajanju prispevkov ne spreminjajte preveč svojega glasu, temveč si prizadevajte za naravno zveneč prevod, ki ohranja bistvo sloga vašega bloga.
  • Pomembno je tudi, da preučite splošno postavitev spletnega mesta in ali je po njem še vedno mogoče enostavno krmariti.

Prevajate svoj blog z vtičnikom ali drugo prevajalsko rešitvijo?

Kot smo že omenili v enem od prejšnjih prispevkov, je na voljo veliko možnosti za prevajanje spletišč, enako velja za bloge. Te bloge lahko prevajate z vtičniki, na primer WPML za WordPress / WooCommerce, obstajajo pa tudi druge vrste vtičnikov, tudi za druge sisteme. Vendar ima tudi to veliko pomanjkljivosti, predvsem zato, ker je konfiguracija pogosto zelo težavna, kakovost prevoda pušča veliko želenega, zmogljivosti vtičnikov so omejene in zaradi njih so spletna mesta pogosto veliko počasnejša.

Clonable je eden najboljših načinov za enostavno prevajanje in internacionalizacijo objav v blogu. Z našo preprosto in intuitivno programsko opremo za prevajanje spletnih strani lahko v nekaj sekundah prevedete katero koli obstoječo spletno stran in blog. Namesto da bi ustvarili povsem novo spletno mesto in prenesli vso vsebino, jo po možnosti prevedli in vzdrževali dve spletni mesti, boste s programom Clonable imeli tuje spletno mesto v petih minutah. Ker gre za živo kopijo, se spremembe na izvirnem spletnem mestu samodejno izvedejo (in prevedejo) na kloniranem spletnem mestu. Prilagoditve obstoječih strani se samodejno prevedejo.

Kaj pa vi? Katero prevajalsko rešitev boste izbrali? Če imate blog in ga želite prevesti, se obrnite na našo ekipo Clonable. Z veseljem vam bomo pomagali najti najboljšo možno rešitev za vaše potrebe.

Še vedno imate vprašanja?

Nato izpolnite spodnji obrazec.

Sorodni blogi: