🎉 Uvedli smo naš novi vtičnik za WordPress! Prenesi zdaj

Strojno prevajanje proti strojnemu prevajanju - kakšne so razlike?

Morda ste že naleteli na izraza strojno prevajanje in strojni prevod. To nista sinonima! V tem članku bomo pojasnili več o strojnem prevajanju in strojnem prevajanju. Odgovorili bomo na vprašanja, kot sta "kakšne so prednosti strojnega prevajanja?" ali "kaj je strojno prevajanje?".

Kaj je strojno prevajanje?

Preden razložimo razlike med strojnim prevajanjem in strojnim prevajanjem, je koristno vedeti, kaj oboje pravzaprav pomeni. Začnimo s strojnim prevajanjem.

Že ime "strojno prevajanje" delno pove, kaj pomeni: besedilo namesto človeškega prevajalca prevede stroj. Besedilo posredujete stroju, ki ga nato prevede v ciljni jezik. Verjetno ste se že srečali s tem: Google Translate je pravzaprav primer strojnega prevajanja. Vsakič, ko z Googlom na hitro poiščete prevod neke besede, imate opravka s strojnim prevajanjem.

Takšen strojni prevod je kot nadomestilo za človeškega prevajalca. Ena od težav je, da strojni prevodi pogosteje vsebujejo napake. Človeški prevajalec bolje pozna zapletenost prevajanja kot stroj. Kljub temu so strojni prevodi z uporabo umetne inteligence in strojnega učenja vedno boljši. Kljub temu bo jezik vedno ostal nekaj edinstveno človeškega in računalnik nikoli ne bo mogel prevajati brezhibno.

Prednosti strojnega prevajanja

Kakšne so prednosti strojnega prevajanja? Obstaja več razlogov za izbiro strojnega prevajanja:

  • Pogosto je veliko cenejši od človeškega prevajalca;
  • Enostaven za uporabo, dostopen povsod;
  • Možne so skoraj vse kombinacije: angleščina - svahili, tajščina - nemščina itd.

Slabosti strojnega prevajanja

  • Manj natančen kot človeški prevajalec;
  • Stroj slabše razume, da se nekatere besede bolje prilegajo;
  • Retrospektivnega nadzora ni

Ta seznam še zdaleč ni popoln: strojno prevajanje ima zagotovo nekaj prednosti in slabosti.

Kaj je strojno prevajanje?

Kaj je strojno prevajanje? Ali je strojno prevajanje enako strojnemu prevajanju?

Strojno prevajanje ni nič drugega kot avtomatizacija samega postopka prevajanja. Ko uporabljate strojno prevajanje, morate pri prevajanju spletnega mesta sami opraviti manj korakov. Ta postopek prevajanja je pogosto videti takole:

  1. Zbirka besedil za prevajanje;
  2. Pošiljanje in prevajanje besedil;
  3. Preverjanje prevedenih besedil;
  4. Objava besedila na spletnem mestu.

Kot lahko vidite, je strojno prevajanje del strojnega prevajanja. Dejansko lahko korak 2 opravi človeški prevajalec, pa tudi strojni prevajalec; strojno prevajanje. Strojno prevajanje je torej avtomatizacija samega prevajanja. Strojno prevajanje je avtomatizacija postopka prevajanja, torej tudi samega prevajanja. Upam, da je zdaj že jasno, da ne gre za sinonima.

Kaj počnemo v podjetju Clonable?

V podjetju Clonable se ukvarjamo s prevajanjem spletnih strani. Strojno prevajanje in strojno prevajanje nam nista tuja. V podjetju Clonable uporabljamo tako strojno prevajanje kot strojno prevajanje. Podjetje Clonable deluje na naslednji način:

  1. Clonable zbira vsa besedila na spletnem mestu, ki jih je treba prevesti;
  2. To besedilo je prevedeno s prevajalskim strojem;
  3. V besedilu se preverijo napake;
  4. Besedilo bo objavljeno na spletnem mestu

To je naš postopek prevajanja. V veliki meri smo ga avtomatizirali, tako da lahko v podjetju Clonable govorimo o strojnem prevajanju. Tudi samo prevajanje (korak 2) zaupamo programom in programski opremi, zato uporabljamo strojno prevajanje. Preverjanje pa opravljajo ljudje. Če gre za jezik, ki ga ne govorimo, poiščemo pomoč pri prevajalcih, ki ga govorijo . Na ta način zagotavljamo kakovost besedil ter zmanjšujemo stroške in potreben čas.

Zakaj klonirati?

Clonable tako združuje učinkovitost strojnega prevajanja z natančnostjo človeškega prevajalca. Poleg tega Clonable poenostavi celoten postopek prevajanja. Poleg tega takoj ustvari ločeno domeno za ciljni jezik. Tako vam ni treba ustvariti ločenega spletnega mesta za drug jezik. Če imate izvirno spletno mesto, kot je voorbeeldsite.nl, Clonable ustvari na primer voorbeeldsite.be. Po potrebi lahko novo spletno mesto poimenujete tudi drugače, na primer examplesite.co.uk.

SEO

Metapodatke (besedilo v zavihku brskalnika) za vsak klon lahko prilagodite. Prav tako lahko v svoj klon vključite ustrezne ključne besede za državo z zamenjavami (glejte spodaj). Na ta način lahko optimizirate SEO za vsak klon za to državo.

Zamenjave

V programu Clonable ne prevajate le besedila. Tako rekoč "prevedete" lahko tudi logotipe in slike. Če imate na svojem spletnem mestu sliko nizozemske zastave, jo lahko z nadomestki zamenjate s francosko, na primer. Po potrebi lahko na ta način spremenite tudi logotip.

Izključitve

Ena od prednosti programa Clonable so tako imenovane izključitve. Nekaterih stvari nikakor ne želite prevesti. Pomislite na naslove: če ima vaše podjetje sedež na Nizozemskem, se beseda "Netherlands" ne sme prevajati v "Deutschland" na nemškem spletnem mestu. Za ta poseben primer lahko naredite izjemo za "Netherlands". Za več pojasnil glejte bazo znanja.

Ena nadzorna plošča - več spletnih mest

S programom Clonable imate eno nadzorno ploščo ali zaledje, hkrati pa več spletnih mest v različnih jezikih. Zaradi tega je upravljanje inventarja veliko bolj priročno. Poleg tega lahko stvari lažje prilagodite za vsa spletna mesta hkrati!

Zaključek

  • Strojno prevajanje je prevajanje besedila s strojem namesto s človeškim prevajalcem;
  • strojno prevajanje je avtomatizacija celotnega postopka prevajanja;
  • Clonable uporablja strojno in samodejno prevajanje;
  • Clonable združuje učinkovitost strojnega prevajanja z natančnostjo človeškega prevajalca.

 

Če imate še vedno vprašanja o storitvi Clonable, obiščite pogosto zastavljena vprašanja ali se obrnite na nas.

Še vedno imate vprašanja?

Nato izpolnite spodnji obrazec.

Sorodni blogi: